|
|
|
| A solid foundation: Processes, standards and knowledge. | |
Processes - The Translation Back Office.
Depending on the customers' requirements, a translation process can include as many as 112 identifiable sub-processes and steps. While they may not all be necessary for every project, they must be defined, maintained and optimized so that our organization delivers a reliable, cost-effective solution for the required service level.
A few examples for critical main processes established and maintained on an ongoing basis:
|
|
Source text analysis (quality, format, variance)
|
|
|
Format processing (pre and post processing for computer aided translation)
|
|
|
Resource selection and training (terminology, subject areas)
|
|
|
Tool selection and training (customer-specific systems, localization tools)
|
|
|
Linguistic quality assurance
|
|
|
Pre-press and publishing chain (online, offline)
|
|
|
ICR (In-Country Review for sensitive product information, eg. medical)
|
| |  |
|
| |
|
|