|
|
|
|
|
"For most informational content on the Web..., [the machine translation] will be quite excellent, and a very plausible thing there."
Bill Gates, at Princeton University on October 14, 2005
The fastest way.
The fastest way to get from language A to language B today is through the computer. More and more PC-based and Web-based systems are emerging and can be used to organize multilingual information delivery for non-sensitive content.
The results are often unexpected, sometimes unusable, even if the
content is meant to be "for information only".
Machine and more.
Still, there are cases where a poor translation is better than no
translation, and LinguaNet can assist you in making machine translation
work for you. As a highly innovative language service provider and member of TAUS, the Translation Automation User Society, LinguaNet "... has adopted a practical approach to information dissemination
for cases where a rough understanding of the original text is urgently
needed.
We ensure that machine-translated text is understandable and readable:
|
|
Terminology (helping the machine to look for the right term or phrase)
|
|
|
Learning from errors (statistical systems learn from already translated text)
|
|
|
Automatic error checking tools
|
|
|
Human intervention (editing to a certain degree)
|
|
|
Phrase translation (second generation tools)
|
Cases for machine translation.
Machine Translation can help if there is no budget for human translation and the content is meant to be "temporary".
Such cases may be:
|
|
Support systems, call centers
|
|
|
Lists (price lists, product lists, parts lists)
|
|
|
|